広東のスクール
解答ルパン ~HT中国語教室~
質問中国語の「但是」「可是」、「不過」。全部、逆接を表す「しかし」って意味だよね。どうやって使い分けるのか?解答これらはどのような場面で使われるかによって、使い分けが必要です。詳しくは、解説で説明しましょう。…
解答ルパン ~ 夥伴国際言語学校~
質問春節の時、多くの家の玄関に「福」という字が書かれた紙が逆さまに貼られていたよ。なんでそんなことするのかな?解答それは中国独特の習慣で「福がやってきますように」と願い、玄関に貼っているのです。詳しくは解説で説明しま…
解答ルパン ~翰語橋(ハン・ブリッジ)言語学校~
質問「懂了」と「知道了」はどちらも日本語では「わかりました」という意味だよね。使う時、注意することはあるのかな?解答「懂了」は「初めは理解できていなかったが、説明を聞いてわかった」、「知道了」は「連絡などを聞いて了解…
解答ルパン ~コンコルディアスクール~
質問友だちに「昨日行ったレストランはどうだった?」と聞いたら、「不怎么样」と言われたんだ。どういう意味かな?解答「不怎么样」は「不好」と同じ、「あまりよくない」、「たいしたことない」という意味になります。解説…
解答ルパン ~コミュニケーション語学教室~
質問「难为」と「为难」。両方とも日本語にすると「困る」という意味になると思うんだけど、何か違いはあるの?解答違いは「难为」は使役動詞で「困らせる」、「为难」は一般的な動詞で「困る」という意味ということです。解…
解答ルパン ~HLC 漢林(ハンリン・ランゲージセンター) ~
質問「你是怎么来学校的?」と「今天星期六、你怎么来学校了?」で使われている「怎么」の意味の違いを知りたいんだ。解答前者の「怎么」は「どうやって来たの?」とその手段・方法を、後者では「なぜ来たの?」と理由を尋ねています…
解答ルパン ~愛マンダリン中国語学校~
質問「~したい」と願望を表す時に使う「想」と「要」と「想要」の意味は同じ? 違いがあるなら、教えてほしいな?解答同じように見えて、実は微妙な違いがあります。どのような気持ちで「~したい」と言っているかで使い分けします…
解答ルパン ~HT中国語教室~
質問「不好意思」は日常でよく耳にする言葉だけど、色んなニュアンスがあると思うんだよね。詳しく教えてもらえないかな。解答「不好意思」は主に「申し訳がない、気が引ける」と「恥ずかしい、照れくさい」という意味で使われていま…
解答ルパン ~Akane中国語教室~
質問「他才五岁就上小学了」と「我八岁才上小学」の「才」は、どちらも同じ意味で使われているのかな?解答前者は「たった5才で小学生になった」、一方、後者では「8才でようやく小学生になった」となり、同じ意味にはなりません。…
解答ルパン ~コンコルディアスクール~
質問「考虑」と「想」は日本語に訳すと、どちらも「考える」という意味になるけど、何か違いはあるの? 教えてくれないかな。解答「考虑」は「決断するために熟考する」とニュアンスがありますが「想」にはなく、「ただ考える」とい…