2017年1月9日号 <広州> 華翔国際語言学校

質問

难为」と「为难」。

両方とも「困る」という意味だと思うんだけど、

何か違いはあるの?

 

解答

难为」は使役動詞で「困らせる」、

为难」は一般的な動詞で「困る」という意味で使われています。

434-%e3%83%ab%e3%83%91%e3%83%b3%e3%80%80%e5%85%88%e7%94%9f

 

呉先生

出身地: 広東省

得意科目: 日常中国語、広東語

趣味: 歌、日本のドラマ鑑賞

 

解説

「难为」は「真难为你了(本当にお手数をおかけしました)」のように、

使役の意を含み、後ろに「目的語」を置きます。

一方、「为难」は

「我感到为难(困ったと思った)」のように使役の意はなく、

「目的語」も置くことができません。

「难」と「为」の順番が違うだけで、これほど意味が変わります。

注意が必要ですね。

 

<講座情報>

●中国語日常会話、ビジネス、HSK・中検対策、広東語

●英会話、英検対策、TOEIC・TOEFL対策

●太極拳、二胡、書道、水墨画など

 

<サービス

マンツーマンコース75元~/時間

 

<info>

住所:珠江新城華穂路174号星辰大厦東塔1807室

(「珠江新城」駅B1出口徒歩2分)

TEL: 020-8569-3939

159-1430-9722(日本語可)

受付時間:8時半~22時(年中無休)

MAIL:kasyoschool@163.com

分校: 珠江新城校2

 

~広東ジャピオン2017年1月9日号~

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

最新号の電子版はこちらから

PAGE TOP