広東のスクール 記事

2017年7月31日 462号 解答ルパン 善達言語学校 

質問

巴不得」と「恨不得」は、どちらも「~を望む」

という意味があるんだよね。

でも一体、どう使い分けたらいいのかな?

解答

巴不得」は「実現可能なこと」、

一方「恨不得」では「実現不可能なこと」を

表現したい時に使い分けます。

462(2017.7.31)ルパン 先生.jpg1

 

李晓丽 li3xiao3li4 先生

出身地:湖北省

得意科目:HSK、中、上級中国語、日常中国語

趣味:水泳、旅行

 

解説

巴不得」は「我巴不得马上就回国见到她(いますぐ帰国して彼女に会いたい)」のように

「今はできないが将来したい」という願望を表します。

一方「恨不得」は「我恨不得会飞上去大空(大空へ飛んでいけたらいいのになぁ)」のように、

実現不可能な事象について、切望する気持ちを表しています。

状況に応じて使い分けて下さいね。

 

<講座情報>

  • 初、中、上級中国語
  • HSK、ビジネス中国語
  • 広東語、キッズ英語、韓国語

サービス

8月キャンペーン

生活情報テキスト、学校オリジナル教材をプレゼント

 

住所

・太古匯校

広州市天河区天河路太古匯隣隆徳大厦A座2010室

・珠江新城校

広州市珠江新城華就路潤徳大厦108室(華利路スターバックス南側)

 

TEL

020-3886-4570、136-3234-0441

 

受付時間

8時~21時

 

~広東ジャピオン2017年7月31日462号~

 

上海天益成広告有限公司 インバウンド関西

上海天益成広告有限公司株式会社ベイエリアにより運営しています。
※当サイトをご覧頂く場合、InternetExplorer7.0以上でご覧頂く事をお薦めいたします。