2017年10月2日 471号 解答ルパン キングマンダリン

質問

女性にふられた男性が「想不开

と言っていたんだけど、

「思いが開かない」=「気持ちが伝わらない」

という意味になるのかな?

 

解答

違います。

想不开」は、「諦められない」

と言う意味で使われます。

一方「諦める」は「想开」と言います

471 ルパン 先生

邓凤 deng4feng4  先生

出身地:湖南省

得意科目:日常中国語、ビジネス中国語、HSK

趣味:古筝、料理

 

解説:

「想不开」は「気になることが頭から離れず、くよくよと思い悩む状態」のことで、

「諦められない」と言う意味で使われます。

一方、「想开」は「思い切って断念する。くよくよせず、前向きに考える」

という意味で使われ、「諦める」と訳します。

日本語からは、意味が判断しづらい中国語なので、しっかりと覚えておきましょう

 

講座情報

  • 生活中国語、ビジネス中国語
  • HSK、HSKK、TSC 英語口語SPOKEN ENGLISH
  • 広東語、英語

 

サービス

先着10人に

レッスン料、90元/H

 

住所:

広州市天河区珠江新城華穂路174号星辰大厦東塔1905

広州市越秀区華東路華東大厦北塔9A

 

TEL:

020・2983・4434

152・1731・0966

(日本語、英語、中国語可)

 

受付時間:

8時~22時

 

mail:

kmandarin@126.com

 

~広東ジャピオン2017年10月2日471号~

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

最新号の電子版はこちらから

PAGE TOP