質問
女性にふられた男性が「想不开」
と言っていたんだけど、
「思いが開かない」=「気持ちが伝わらない」
という意味になるのかな?
解答
違います。
「想不开」は、「諦められない」
と言う意味で使われます。
一方「諦める」は「想开」と言います
邓凤 deng4feng4 先生
出身地:湖南省
得意科目:日常中国語、ビジネス中国語、HSK
趣味:古筝、料理
解説:
「想不开」は「気になることが頭から離れず、くよくよと思い悩む状態」のことで、
「諦められない」と言う意味で使われます。
一方、「想开」は「思い切って断念する。くよくよせず、前向きに考える」
という意味で使われ、「諦める」と訳します。
日本語からは、意味が判断しづらい中国語なので、しっかりと覚えておきましょう
講座情報
- 生活中国語、ビジネス中国語
- HSK、HSKK、TSC 英語口語SPOKEN ENGLISH
- 広東語、英語
サービス
先着10人に
レッスン料、90元/H
住所:
広州市天河区珠江新城華穂路174号星辰大厦東塔1905
広州市越秀区華東路華東大厦北塔9A
TEL:
020・2983・4434
152・1731・0966
(日本語、英語、中国語可)
受付時間:
8時~22時
mail:
kmandarin@126.com
~広東ジャピオン2017年10月2日471号~