2015年6月22日号<広州>翰林学室

第198回<広州>翰林学室

244rupan-titledayo

質問

认为」と「」は日本語にすると、

どちらも「~と思う」という意味だけど、違いはあるのかな?

解答

认为」は具体的な根拠があるうえでの意見、

」は自分の推測を基に判断した意見を示すものです。

 

358 ルパン 先生

沙凤珊先生

出身地:広東省

得意科目:中国語日常会話、HSK試験対策

趣味:ヨガ、音楽、映画

 

解説

「认为」は何かしらの根拠を基に「こう思う」といった形で使用します。

すこし硬めの表現ですが、日常会話でもよく使われます。

一方「以为」は感覚として「こう思った」というニュアンスが強く、

結果が予測したものと異なった場合に使います。

また、日常で使う単純な「~と思う」を表す単語は

「觉得」になるので、合わせて覚えておきましょう。

 

<講座情報>

●中国語日常会話、ビジネス中国語

●HSK試験対策

●英語会話

●中国文化

 

<サービス

マンツーマンクラス(通常130元/コマ)が、いつでも70元に

 

<info>

住所:広州市珠江新城華穂路172号星辰大厦西塔1304室

TEL: 020-8516-7890

受付時間:9時~21時(土日は9時半~17時半)

MAIL:mandarinland@126.com

URL: www..mandarinland.net/jp/

 

~広東ジャピオン2015年6月22日号

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

最新号の電子版はこちらから

PAGE TOP