解答ルパン ~ワンダースター言語学校~

質問

赶不上」と「来不及」。どちらも「間に合わない」という意味だよね。何か違いはあるのかな? 教えてほしいな。

解答

赶不上」の後には名詞、「来不及」の後には動詞しか取れないという違いがあります。詳しくは解説で説明しましょう。

解説

「赶不上(gan3bu shang4)」は「我赶不上末班车(私は終電に間に合わない)」のように「何かの開始に間に合わない」ことを表します。一方「来不及(lai2bu ji2)」は「这个报告我来不及写了(私はこのレポートを書くのは間に合わない)」のように「時間に余裕がなく、目的が達成できない」という意味を表します。使い方に注意しましょう。

子賢先生

出身地:広東省

得意科目:HSK対策、ビジネス中国語

趣味:旅行、おいしいものを食べること


講座情報

  • 日常会話、HSK対策、少人数グループレッスン
  • 大学進学準備コース
  • キッズ中国語/英語/英検

サービス

オンラインレッスン料、最大50%オフ

電子教材プレゼント


住所

広州市天河区僑源二街5号新橋楼8G(807)室

粤垦路、友和マンション、暨大華文学院から徒歩5分


TEL

130-2686-6068(イン)、159-2082-5214(ウー)


Mail

wonderstarschool@163.com

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

最新号の電子版はこちらから

PAGE TOP