質問
「約束をする」という言葉を中国語で言いたい時、そのまま「約束」って言っちゃいけないって聞いたんだけど・・・。
解答
そうですね。中国語の「約束」は別の意味になるので「約」を使って「約好」や「約上」と言った方がいいです。
解説
「約好」や「約上」は「約+結果補語」で、動作の完了やある目的が達成されることを表し「和他約好了(彼と約束した)」や「約上我们一起去吧(一緒に行こうと約束した)」という意味になります。また「取り決める」という意味を含む「約」は、ホテルや診療時間などを予約する意味の「預約」にも使われます。状況によって使い分けましょう。
陈海英先生
出身地:吉林省
得意科目: HSK全級、キッズ中国語、中上級中国語会話
趣味:写真撮影
講座情報
- 初級、中級、上級中国語日常会話
- すべてのHSK試験対策
- ビジネス英語
サービス
キッズ・大人英語生徒募集中
住所
・ 体育東路114-117号財富広場西塔26階(万菱匯、太古匯の近く)
TEL
020-2282-9282(広州)
133-4281-0704
( Tina、日本語ホットライン,WeChat同じ)
yejingyu@imandarin.net