2016年2月29日号 <広州>Ebo Education

第231回<広州>Ebo Education

244rupan-titledayo

 

質問

「迷惑かけてゴメン」と伝えたくて、

「给您添很多迷惑、真对不起」と言ったら、

間違いだと言われちゃった。

 

解答

それは、中国語の「迷惑」は日本語の「迷惑」ではなく、

「惑う、戸惑う」という意味になるからです。

 

391 ルパン 先生

ken何先生

出身地:広東省

得意科目:ビジネス英語、IELTS対策

趣味:テニス、語学勉強

 

解説

中国語と日本語は同様に漢字を使うので、

意味も同じと勘違いしやすいですが、意味が異なるものがあります。

「勉強」もそれに当てはまり、日本語では「学習する」の意味ですが、

中国語では「強制する」や「しぶしぶ~する」といった意味になります。

学習時、新出単語が出たら、思い込みは厳禁。一度、辞書で調べましょう。

 

 

<講座情報>

●初・中・上級日常中国語会話

●HSK対策講座、ビジネス中国語

●英語、韓国語

●フランス語、イタリア語

 

 

<サービス

中国語会80元~/コマ、

ネイティブ英会話100元~/コマ

 

 

<info>

住所:広州市天河区体育西路105-3号天文苑B2棟507間

(維多利亜広場VT101後ろ、Springdale盛雅公寓横)

TEL:020-3884-7126、181-2670-9267

受付時間:9時~21時

 

~広東ジャピオン2016年2月29日号

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

最新号の電子版はこちらから

PAGE TOP