解答ルパン 夥伴国際言語学校

質問

差点」と「差点」は、どちらも「遅刻しそうだった」という意味だよね。なら「差点儿成功」と「差点儿没成功」も同じなのかな?

解答

違いますね。前者は「成功しそうであった」、一方、後者は「成功しないところであった」と訳します。

 解説

「差点儿」や「差点儿没」は「危うく~する所であった」と、話し手の望まないことが寸前で回避されたことを表します。ただ「成功」などの望ましい言葉を修飾する時に限り「差点儿」は「もう少し~できた(ができなかった)」、「差点儿没」は「もう少しで~できない所であった(ができた)」となります。注意しましょう。

520(2018.9.24)ルパン 先生

関考然先生

出身地:広東省

得意科目:HSK対策、日常生活用語、広東語

趣味:ヨガ、旅行

講座情報

・HSK・中検・ビジネスなどの各種テスト対策

・広東語・キッズ英語・英語

・日常会話・中国語文化

・外国語翻訳サービス

サービス

・授業料20%~オフ(分割払いOK)

夥伴国際言語学校

住:天河路373号隆徳大厦B2902室(太古匯付近)

住:珠江新城華穗路172号星辰大厦西塔907室

住所;広州市番禺区祈福新邨倚湖湾16座1506室

電:020-3885-1982、189-2886-2727(日本語可)

受付時間:8時半~22時

M:partner_gz@hotmail.com

U: www.huobancn.com/jp

分校: 番禺校、珠江校

 

~広東ジャピオン2018年9月24日520号~

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

最新号の電子版はこちらから

PAGE TOP