解答ルパン ~翰語橋言語学校~

質問

一下」、「一下子」、「两下子」。どれも似ていて、同じ意味のような感じがするけど、違うのかな?

解答

どの単語もそれぞれ意味が違います。詳しくは、解説で説明します。しっかり覚えて、使い分けられるようにしましょう。

解説

「一下」は、「看一下(ちょっと見る)」のように、動詞の後ろについて「ちょっと~する」という意味を表します。一方、「一下子」は「学习的内容我一下子就忘了(私は勉強した内容をすぐに忘れた)」のように、「一下子+就+動詞」の形で「すぐ~する」という意味になります。また、「两下子」は「厉害(すごい)」という意味で;你真有两下子=你真厉害(あなたはすごい)」という意味になります。

张雯娅先生

出身地:湖北省

得意科目:英語、中国語

趣味:バドミントン、古筝


講座情報

  • 初・中級中国語、日中翻訳、HSK
  • 日常英会話、ビジネス英語
  • 広東語、日本語、韓国語

サービス

無料体験レッスン実施中


住所

・珠江新城華穂路174号星辰大厦西塔1605室

・興盛路70号保利心語E棟1304室(Wホテル隣)

・天河南二路29号豊興広場華興閣2604室(万菱匯横)

・天河北路364号都市華庭天怡軒2604号(中信広場斜め前)


TEL

180-7882-4320(molly)


受付時間

8時~22時


Mail

hanbridge@qq.com

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

最新号の電子版はこちらから

PAGE TOP