質問
「为难」と「难为」って文字がひっくり返っただけで、特に違いはないんでしょ? 何も気にせずに使っても問題ないよね。
解答
問題ありますよ! 「为难」は「困る、困惑を感じる」、「难为」は「困らせる、苦労させる」という意味で、使い方に注意が必要です。
解説
「为难」は「有什么为难的事情告訴我。(何か困ったことがあったら遠慮なく言ってください)」のように形容詞的な働きをします。一方「难为」は「他不会喝酒、你就別难为他了。(彼はお酒が飲めないのだから、彼を困らせるんじゃないよ)」と動詞として使うことができます。同じ意味ではありませんので、注意しましょう。
呉先生
出身地:広東省
得意科目:中、上級中国語
趣味:ギター、創作
講座情報
・中国語日常会話、ビジネス、HSK・中検対策、広東語
・英会話、英検対策、TOEIC・TOEFL対策
サービス
学費最大25%オフ
住所
珠江新城華穂路174号星辰大厦東塔1807室(「珠江新城」駅B1出口徒歩2分)
TEL
020-8569-3939、159-1430-9722(日本語可)
受付時間
8時半~22時(年中無休)
kasyoschool@163.com