解答ルパン ~翰語橋言語学校~

質問

「一下」、「一下子」、「两下子」。漢字だけ見ると「ひとつ下の子」、「ふたつ下の子」っていう意味に思えるけど、合ってる?

解答

合っていませんね。どれも、漢字から想定されるような意味にはなりません。詳しくは解説で説明します。

解説

「一下」は「看一下(ちょっと見る)」のように動詞の下について「ちょっと~する」という意味になります。また「一下子」は「一下子就忘了(すぐにわすれる)」のように「一下子+就+動詞」の形で使い「すぐに~する」と言う意味になります。一方、「两下子」は「有两下子」の形で用いられ「すごい(厉害)」という意味になります。

黎旭姗先生

出身地:広東省

得意科目:中国語会話、HSK

趣味:旅行、外国語学習


講座情報

  • 初・中級中国語、日中翻訳、HSK
  • 日常英会話、ビジネス英語
  • 広東語、日本語、韓国語

サービス

無料体験レッスン実施中


住所

・林和中路138号天誉花園二期B棟1403室

・珠江新城華穂路174号星辰大厦西塔1605室

・興盛路70号保利心語E棟1304室(Wホテル隣)

・天河路375号隆徳大厦B座23A09室


TEL

180-7882-4320(molly)


受付時間

8時~22時


Mail

hanbridge@qq.com

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

最新号の電子版はこちらから

PAGE TOP