第182回<広州>マンダルイ語学学校
質問
友達と話をしている時に、「原来是这样啊」とよく聞くんだけど、
どんな意味か教えてほしいな。
解答
「原来是这样啊」を直訳すると「なんだこうだったのか」となり、
「なるほど」と同じ意味になります。
杨莹yang2ying2先生
出身地:遼寧省
得意科目: HSK5・6級対策、ビジネス・上級中国語
趣味:旅行、読書
解説
「原来」は、「なんだ~であったのか」と訳し、
今やっと気がついたことを表しています。
さらに「怪不得」と併用し、
「原来他生病了、怪不得他不来(なるほど彼は病気だったのか、道理で来ないわけだ)」
のように、「なるほど~、道理で~」という意味でよく使います。
また、「怪不得他不来、原来他生病了」と言っても大丈夫です。
<講座情報>
●HSK対策、中国語会話、ビジネス中国語
●広東語、英語、韓国語、文化コース
●企業派遣、家庭教師派遣
<サービス>
3月31日(火)まで
HSK無料対策講座実施
<info>
住所:広州市天河区林和中路158号天誉花園1期悠雅閣2003号(IKEA隣のビル)
TEL:020‐3886‐8862
TEL:135‐8049‐5714(日本語可)
受付時間:9時~22時
Mail: mandarui@126.com
URL: www.mandarui.com
【分校】:番禺校、NEW珠江新城校
~広東ジャピオン2015年3月16日号