2015年11月16日号<広州>翰林学室中国語学校

第218回<広州>翰林学室中国語学校

244rupan-titledayo

質問

中国語の「」と「」は、日本語に訳すと

どちらも「低い」という意味だけど、どんな違いがあるのかな?

解答

」は「地上や水上からの距離が近い」こと、

」は「具体的な物が低い」ことを表す時に使います。

 

378 ルパン 先生

洪秋香先生

出身地:安徽省

得意科目:初級中国語、中国語会話

趣味:スポーツ、読書

 

解説

「低」は「飞机飞得越来越低(飛行機はだんだん低く飛ぶ)」の

表現のほかに、「水平低(レベルが低い)」など、

抽象的な物の程度が低いことを表す時にも使います。

一方、「矮」は「个子矮(背が低い)」や

「这个山矮(この山は低い)」など、具体的な物の丈が

低いことを表す時に使用します。

間違えやすいので注意しましょう。

 

<講座情報>

●初・中・上級ビジネス中国語

●HSK受験

●チャイルド中国語

●金融・科学・文学を学べる専門コース

●中国文化コース

●広東語

 

<サービス

マンツーマンレッスン、平日の昼は80元/コマ、

週末及び夜が100元/コマ、

さらに100コマ申し込みで20コマ分をプレゼント

 

<info>

住所:広州市珠江新城華穂路172号星辰大厦西塔1304室

(地下鉄珠江新城駅B1出口から徒歩2分)

TEL: 020-8516-7890

受付時間:9時~21時(土日は9時半~17時半)

MAIL:mandarinland@126.com

URL: www.mandarinland.net/jp/

 

~広東ジャピオン2015年11月16日号

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

最新号の電子版はこちらから

PAGE TOP