質問Q :
街を歩いてると、客引きに
「了解一下」
ってよく言われるんだ。
「了解して下さい」って、
ちょっと言い方が強引過ぎだと思わない?
解答A:
「了解」は日本語の「了解」ほどニュアンスはきつくはなく、
ただ「わかる」、「知っている」といった軽い感じで使用します。
呉 Wu2 先生
出身地:広東省
得意科目: 日常中国語、広東語
趣味: 歌、日本のドラマ鑑賞
解説:
「了解」は知っている程度が浅く、、
対象や事情の表層部のみを「知っている」というニュアンスで使います。
また似たような意味で「理解」がありますが、意味合いは全く異なります。
「理解」は「了解」と違い、程度が深く、
心情や立場などから物事を「理解する」という意味で使います。
「わかっている」事象の深さや対象で使い分けが必要ですね。
講座情報
- 中国語日常会話、ビジネス、HSK・中検対策、広東語
- 英会話、英検対策、TOEIC・TOEFL対策
- 太極拳、二胡、書道、水墨画など
サービス
水墨画クラス、開講×冬休み特別キャンペーン実施中
住所:
珠江新城華穂路174号星辰大厦東塔1807室
(「珠江新城」駅B1出口徒歩2分)
TEL:
020-8569-3939
159-1430-9722(日本語可)
受付時間:
8時半~22時(年中無休)
mail:
kasyoschool@163.com
~広東ジャピオン2017年12月4日 479号~