質問
「間に合わない」の言い方を教えてほしんだけど「赶不上」と「来不及」があるよね。何が違うのかな?
解答
注意すべき点は「赶不上」の後には名詞、「来不及」の後には動詞しか取れないという文法的な違いがあるところです。\
解説
「赶不上(gan3bu shang4)」は「我赶不上末班车(私は終電に間に合わない)」のように「何かの開始に間に合わない」ことを表します。一方「来不及(lai2bu ji2)」は「这个报告我来不及写了(私はこのレポートを書くのは間に合わない)」のように「時間に余裕がなく、目的が達成できない」という意味を表します。使い方に注意しましょう。
丘先生
出身地:広東省
得意科目:中国語初級、中級
趣味:読書、登山、友だちとのショッピング
講座情報
- 中国語初級・中級・上級コース
- HSK1~6級対策講座
- 広東語
サービス
最大1500元分のプレゼントと最大1000元分のレッスンをサービス
住所
・中信校
広州市天河区林和西路155号保利中匯広場B座2406房
・太古匯校
広州市天河区天河路太古匯隣隆徳大厦A座2010室
・珠江新城校
広州市珠江新城華就路21号寺右公館西座1705号(日本料理のぞみの向かい側)
TEL
020-3886-4570、136-3234-0441(日本語可)
受付時間
8時~21時
contact_shanxue@163.com