解答ルパン ~華翔国際言語学校~

質問

难为」と「为难」。両方とも「困る」という意味だと思うんだけど、使う時、何か注意することはあるのかな?

解答

ありますよ。「难为」は使役動詞で「困らせる」、「为难」は一般的な動詞で「困る」という意味で使われています。

解説

「难为」は「真难为你了(本当にお手数をおかけしました)」のように、使役の意を含み、後ろに「目的語」を置きます。一方、「为难」は「我感到为难(困ったと思った)」のように使役の意はなく、「目的語」も置くことができません。「难」と「为」の順番が違うだけで、これほど意味が変わります。注意が必要ですね。

李先生

出身地:大連

得意科目:中、上級中国語

趣味:グルメ、読書


講座情報

  • 中国語日常会話、ビジネス、HSK・中検対策、広東語
  • 英会話、英検対策、TOEIC・TOEFL対策

サービス

学費最大30%オフ

マンツーマン90元から


住所

珠江新城華穂路174号星辰大厦東塔1807室(「珠江新城」駅B1出口徒歩2分)


TEL

020-8569-3939

159-1430-9722(日本語可)


受付時間

8時半~22時


Mail

kasyoschool@163.com

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

最新号の電子版はこちらから

PAGE TOP