解答ルパン ~愛マンダリン中国語学校~

質問

「約束をする」という言葉を中国語で言いたい時、そのまま「約束」って言っちゃいけないって聞いたんだけど・・・。

解答

そうですね。中国語の「約束」は別の意味になるので「約」を使って「約好」や「約上」と言った方がいいです。

解説

「約好」や「約上」は「約+結果補語」で、動作の完了やある目的が達成されることを表し「和他約好了(彼と約束した)」や「約上我们一起去吧(一緒に行こうと約束した)」という意味になります。また「取り決める」という意味を含む「約」は、ホテルや診療時間などを予約する意味の「預約」にも使われます。状況によって使い分けましょう。

陈海英先生

出身地:吉林省

得意科目: HSK全級、キッズ中国語、中上級中国語会話

趣味:写真撮影


講座情報

  • 初級、中級、上級中国語日常会話
  • すべてのHSK試験対策
  • ビジネス英語

サービス 

キッズ・大人英語生徒募集中


住所

・ 体育東路114-117号財富広場西塔26階(万菱匯、太古匯の近く)


TEL

020-2282-9282(広州)

133-4281-0704

( Tina、日本語ホットライン,WeChat同じ)


Mail

yejingyu@imandarin.net

 

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

最新号の電子版はこちらから

PAGE TOP