質問
「考虑」と「想」は日本語に訳すと、どちらも「考える」という意味になるけど、何か違いはあるの? 教えてくれないかな。
解答
「考虑」は「決断するために熟考する」とニュアンスがありますが「想」にはなく、「ただ考える」という意味合いで使われています。
解説
「時間がなければ、私が考えますよ」と、熟考を必要とせず、すぐに答えがでそうな場合には「想」を使い「如果你们没有时间的话,我可以帮你想办法」と言います。一方、ある案件について部下に「君はこの件、どのように考えているんだい?」と熟考を促す際には「考虑」を用い「这件事情,您考虑得怎么样了?」と言います。注意が必要ですね。
纪晓英先生
出身地:吉林省
得意科目:中国語会話、発音矯正
趣味:旅行
講座情報
- 日常中国語会話、ビジネス中国語
- 英会話、広東語、HSK対策
- 中国語実践カリキュラム
- 太極拳、咏春拳
- 季節イベント
サービス
➀ 2人同時に申込みで、10~40時間プレゼント
② 12/11(月)までに「キッズクラス」を申込むと5%オフ
住所
・中信校
住: 天河区林和中路146号天誉花園二期C棟1401室
・太古匯校
住: 天河区天河路373号隆徳大厦B棟
・花園ホテル校
住:環市東路368号花園ホテル花園ビル13階1310号室
・チャイナホテル校
越秀区流花路122号チャイナホテルJ棟LNレジデンス
TEL
020-3821-6754、139-0233-3271
受付時間
9時~21時
Mail
concordiaschool@163.com
URL
www.ccschoollanguage.com