質問Q
「感觉」と「感受」って、どちらも「感じる」って意味だけど、
違いはあるのかな? 教えてほしいな。
解答A
「感觉」は単純に心や身体で感じたことを表し、
一方「感受」では、経験や体験を通じて感じたことを言います。
欧阳子媚先生
出身地:広東省
得意科目: 英語、広東語、日本語
趣味:語学教育、広東文化
解説
「感觉」は「今天我感觉太热了(今日は暑かった)」のように、
感覚的なことを表し、「觉得」に置き換えられます。
一方「感受」は「我已经在广州五年了,可是还感受夏天太潮湿。
(広州歴5年だけど、夏はやっぱり蒸し暑い)」のように、
経験などを通じて得た個人的な感覚で、「体会」で言いかえられます。
しっかり使い分けましょう。
<講座情報>
- HSK対策(1~6級)
- 新規赴任者コース
- ビジネス中国語(個人、企業)
- 日常会話(中国語、英語、広東語)
- 奥様中国語
<サービス>
中国語特訓コース7980元/1年間、授業コマ数自由
<info>
住所:広州市天河区体育西路105-3号天文苑B2棟507間
(維多利亜広場VT101後ろ、Springdale盛雅公寓横)
TEL:020-3884-7126
181-2670-9267
受付時間:9時~21時
~広東ジャピオン2017年5月29日号~