質問
「僕は彼と約束した」って中国語で言いたい時、「我跟他约束了」と言ったらいけないと聞いたんだけど、本当なのかな?
解答
本当です。中国語で「约束」は「束縛する」という意味で、「我跟他约束了」と言うと「私は彼と束縛した」と変な中国語になってしまいます。
解説
「僕は彼と約束した」と中国語で言いたい場合は「约」を使い「我跟他有约了」と言わなくてはいけません。同義語として「约定」、「承诺」、「答应」があります。一方「约束」は「纪律对我们都有约束力(規律は私たちに拘束力を持っている)」のように「束縛」、「拘束」と言った意味で使用されます。間違わないように注意しましょう。
Li3fang1jun1
李芳君先生
出身地:広東省
得意科目:ピンイン、HSK語法読解
趣味:ダンス、授業、バドミントン
講座情報
1.日本人向けコース
・ピンイン、日常会話
・HSK対策、ビジネス用語、キッズ中国語
・上級動画文化レッスン、旅行地・歴史文化解説
2.中国人向けコース
・日本語課程、キッズ日本語
サービス
50コマのレッスン一括で申し込みすると
6時間分のレッスン、プレゼント
知先生言語教室
住所:広州市天河区天河南二路25号徳興閣806号(萬菱匯の近く)
TEL:159-1310-3414(李、日本語可)
受付時間:9時~21時半
mail:781385513@qq.com
~広東ジャピオン2018年10月15日522号~