解答ルパン ~コンコルディアスクール~

質問

中国語の「快kuai4」「早zao3」どちらも日本語にすると「はやい」という意味だけど、一体何が違うのかな?

解答

「快」は、動作が「速い」ことを強調し、「早」は、時間が「早い」ことを強調しています。

解説

もし中国語で「歩くスピードを上げて来て!」と言いたいときは「快」を使い「你点来!」と言わなくてはいけません。一方、「時間を早く、予定していたよりも前に来て」と言いたときは「早」を使い「你点来!」と言います。日本語ではどちらも同じ発音の「はやく来てね!」ですが、意味が全く違いますね。普段の会話で、きちんと使い分けてみてくださいね。

梁佩贤先生

出身地:広東省佛山

得意科目: 中国語全般

趣味:バドミントン、歌を唄うこと


講座情報

  • 日常中国語会話、ビジネス中国語
  • 英会話、広東語、HSK対策
  • 中国語実践カリキュラム
  • 太極拳、咏春拳
  • 季節イベント

サービス 

中国語レッスン25%オフ


住所

・中信校

住: 天河区林和中路146号天誉花園二期C棟1401室

・太古匯校

住: 天河区天河路373号隆徳大厦B棟

・花園ホテル校

住:環市東路368号花園ホテル花園ビル13階1310号室

・チャイナホテル校

越秀区流花路122号チャイナホテルJ棟LNレジデンス


TEL

020-3821-6754、139-0233-3271


受付時間

9時~21時

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

最新号の電子版はこちらから

PAGE TOP