第115回<広州>夥伴(フオバン)国際語言学校
質問
「没听懂」と「听不懂」は、何か違いがあるのかな?
どちらも「聞いて理解できない」という意味だよね?
解答
いいえ。「没听懂」は結果補語の否定、
「听不懂」は可能補語の否定で、
文法的にも異り、意味も違いますよ。
秦芳燕 qin2 fang1 yan4先生
出身地:広西チワン族自治区桂林
得意科目: 日本語と中国語の比較授業
趣味:ストリートダンス
解説
「没听懂」は、多くの場合、既に発生した結果を表し、
「听不懂」は、能力や条件が合わず実現しない(しなかった)ことを表します。
例えば、「桂林方言は分かる?」との質問に、
方言を聞く前は、「我一定听不懂! 我没学过桂林话」
と〝听不懂〟を使い、
実際に聞いた後は「没听懂(听不懂),我没学过桂林话」と、
いずれも使えます。
<講座情報>
●中国語・英語・広東語
●HSK・中国語検定対策
●中華料理・水墨画・茶道・中国楽器など
<サービス>
先着10人限定で、
授業料20%オフ!
<info>
住所: 【天河校1】天河路365号天俊閣大厦1002室(太古匯付近)
TEL:020-3885-1982、
TEL:189-2886-2727(日本語可)
受付時間:9時~22時
Mail:partner_gz@hotmail.com
URL: www.huobancn.com/jp
分校: 天河校2、NEW珠江新城校、番禺校
~広東ジャピオン10月21日号