広東のスクール

解答ルパン ~愛マンダリン中国語学校~
質問この前「我没有很多时间了(私は多くの時間がない)」と言ったら「その表現は間違っているよ」と言われたんだ。なぜかな?解答それは「很多(とても多い)」という表現を否定する時、「没有」を使ったからですね。詳しくは解説で…
-150x150.jpg)
解答ルパン ~華翔国際言語学校~
質問「难为」と「为难」。両方とも「困る」という意味だと思うんだけど、使う時、何か注意することはあるのかな?解答ありますよ。「难为」は使役動詞で「困らせる」、「为难」は一般的な動詞で「困る」という意味で使われています。…

解答ルパン ~コンコルディアスクール~
質問友だちに「昨日行ったレストランはどうだった?」と聞いたら、「不怎么样」と言われたんだ。結局、感想はどうなの?解答「不怎么样」は「不好」と同じで「あまりよくない」、「たいしたことない」という意味になります。…

解答ルパン ~HLC 漢林~
質問友だちに「今夜、食事にいこうよ」と誘ったら「晚上吃饭会长胖」って言われたんだ。「夜の食事は太れる」ってどういう意味?解答それは日本語訳が間違っていますね。正しくは「夜に食事をすると太ります」と訳します。助動詞「会…

解答ルパン ~スマート中国語教室~
質問「すべて」、「みんな」という意味を表す中国語の「都」。ほかの意味ってあるのかな? あったら教えて欲しいな。解答「都」には「すべて」、「みんな」のほかに、驚いた気持ちを表す「もう」や「すでに」という意味もあります。…

解答ルパン ~キングマンダリン言語学校~
質問この前「我一年学了英语(私は一年間、英語を学んだ)」と言ったら、友だちに「その表現はおかしいよ」って言われたんだ。どこがおかしかったのかな?解答それは「一年」の置く位置ですね。動作の持続時間を表す時、中国語では時…

解答ルパン ~HT中国語教室~
質問「一直」と「一连」はどちらも「ずっと」や「続けて」と継続・持続を表す副詞だけど、どう使い分けるのかな?解答どちらも意味は同じですが、「一直」の後ろには数量詞を付けることができません。解説「最近、ず…

解答ルパン~夥伴国際言語学校~
質問友だちから「日本的天气闷热得不得了」というメールが来たんだ。「不」があるから、「蒸し暑くない」って意味なのかな?解答違いますね。「不得了」は「~でたまらない」という意味なので、「日本の天気は蒸し暑くてたまらない」…

解答ルパン ~善達言語学校~
質問友だちに「家へ遊びに行ってもいい?」と聞いたら「什么时候都可以」って言われたんだ。一体いつがいいのかな?解答「什么时候都~」は「いつでも~」という意味なので、友だちは「いつでもいいよ」と言っているんですよ。…

解答ルパン ~翰語橋言語学校~
質問「私は彼女と結婚する」と中国語で言いたい場合、「我结婚她」と言って、正しいかな?解答いや、間違っていますね。正しくは「我和她结婚」と言わなくてはいけません。詳しくは解説で説明しましょう。解説「结婚…