広東のスクール

解答ルパン ~キングマンダリン言語学校~
質問昨日ドラマを見ていたら「我跟女朋友分手了。还想不开」というセリフが出てきたんだけど、いまいち意味がわからなかったんだ。解答「想不开」を日本語に訳すと「諦められない」となり、このセリフは「彼女と別れたけど、まだ諦め…

解答ルパン ~コンコルディアスクール~
質問「手帳」と調べると「笔记本」や「杂记本」、「记事本」、「手册」が出てくるんだけど、何が違うのかな?解答どんな用途に使うのかで呼び方が変わってきます。一つずつ説明していきますね。解説「笔记本」は講義…

解答ルパン ~TLI広州語学中心~
質問いつも「一点」と「有点」を使う時に混乱するんだけど、違いはあるのかな? どっちでもいいの?解答日本語に訳すとどちらも同じ「少し、ちょっと」と訳せるので迷いますよね。でも使い方が異なりますので注意が必要です。…

解答ルパン ~スマート中国語教室~
質問電話番号を聞かれ「186・・・(yi1ba1liu4・・・)」と正しく発音して伝えたと思ったらちょっと笑われたんだ? なぜなのかな?解答それは「186」の発音が間違えていたことが原因かもしれませんね。電話番号など…

解答ルパン ~善達言語学校~
質問「間に合わない」の言い方を教えてほしんだけど「赶不上」と「来不及」があるよね。何が違うのかな?解答注意すべき点は「赶不上」の後には名詞、「来不及」の後には動詞しか取れないという文法的な違いがあるところです。\…

解答ルパン ~愛マンダリン中国語学校~
質問「我今天不上班」と「我昨天没上班」。どちらも「会社に行ってない」ことはわかるんだけど、何かニュアンスが違うんだよね。解答はい、そうですね。「不上班」ですと「出勤しない」、「没上班」になると「出勤していない」と訳し…

解答ルパン ~知・先生言語教室~
質問良いこと思いついたから「想起来」なぁんて話し始めたけど、みんな〝??〟って顔をしてたんだ。どういうこと?解答その状況だと「想起来」ではなく「想出来」が正しい表現です。一字違うだけで意味が変わりますので、説明してい…

解答ルパン ~コンコルディアスクール~
質問中国語の「合适」と「适合」はどう違うの? 辞書で調べてもわからないんだ。例を出して説明してもらえない?解答「合适」は形容詞、「适合」は動詞という点で異なります。従って「合适」は目的語が不要ですが「适合」には必要で…

解答ルパン ~耕楽語学教室~
質問中国人は赤色が好きだよね。〝赤〟って語を使った言い回しがたくさんあると思うんだけど教えてくれる?解答赤は成功や人に好まれるというニュアンスを含み、良い意味で用いられます。ほかにも色を使った表現方法がありますよ。…

解答ルパン ~夥伴国際言語学校~
質問英語で「持っている」を「have」で表すけど、中国語の場合はたくさん表現があったりするのかな?解答いいところに気が付きましたね。目的語によって使う動詞が異なりますので、しっかり学習していきましょう。解説…