広東のスクール
解答ルパン ~HT中国語教室~
質問「一直」と「一连」はどちらも「ずっと」や「続けて」と継続・持続を表す副詞だけど、どう使い分けるのかな?解答どちらも意味は同じですが、「一直」の後ろには数量詞を付けることができません。解説「最近、ず…
解答ルパン ~コンコルディアスクール~
質問「打」という中国語。「ある種のスポーツをする」という意味って聞いたんだけど、どんなスポーツが対象なの?解答「打」は「太極拳」や「野球」のように、手を使って行うスポーツが対象となります。解説中国語の…
解答ルパン ~スマート中国語教室~
質問この前、良いこと思いついて「想起来」って言ったら、みんな〝??〟って顔をしてたんだ。どういうことなのかな?解答そのような状況だと「想起来」ではなく「想出来」と言うのが正しい表現です。一字違うだけで意味が変わります…
解答ルパン ~夥伴(フォバン)国際言語学校~
質問「根据」と「按照」はどちらも日本語だと「~に基づいて」という意味だけど何か違いはあるのかな? 教えて欲しいな。解答「根据」と「按照」は共に介詞ですが「根据」は「~によれば」、「按照」は「~の通りに」というニュアン…
解答ルパン ~HLC 漢林~
質問友だちから「今天冷、非多穿不可」という微信が来たんだ。「非」と「不」。どちらも否定を表す言葉だけど、一体どういう意味?解答否定表現が続くので難しく感じますが「非~不可」は構文で「~しなければならない」という意味に…
解答ルパン ~コンコルディアスクール~
質問中国語の「快kuai4」と「早zao3」。どちらも日本語にすると「はやい」という意味だけど、一体何が違うのかな?解答「快」は、動作が「速い」ことを強調し、「早」は、時間が「早い」ことを強調しています。解説…
解答ルパン ~善達言語学校~
質問「我等了一个小时半(私は1時間半待った)」と言ったら、その中国語はおかしいよって言われたんだ。解答そうですよ。「1時間半」を正しく表す中国語は「一个小时半」ではなく「一个半小时」になります。解説「…
解答ルパン ~翰語橋言語学校~
質問ネット上で「吃瓜群众」っていう言葉をよく見かけるんだけど、「瓜好きのグループ」が流行っているの?解答それは「瓜好きのグループ」という意味ではなく「何かのニュースに対して意見を述べず傍観している人」のことを意味して…
解答ルパン ~コミュニケーション語学教室~
質問中国語の「明天」と「第二天」。どちらも日本語で「明日」という意味で覚えて、大丈夫かな?解答違いますね、同じ意味にはなりません。「明天」は「明日」、「第二天」は「次の日」となります。解説「明天」は英…
解答ルパン ~華翔国際言語学校~
質問「快(kuai4)」と「早(zao3)」は、どちらも「はやい」という意味になると聞いたんだけど、使う時、何か注意点があるのかな?解答ふたつの単語における注意点は「快」は、動作が「速い」ことを表し、「早」は、時間が…