広東のスクール

解答ルパン ~コミュニケーション語学教室~
質問「他才五岁就上小学了」と「我八岁才上小学」の「才」は、どちらも同じ意味で使われているのかな?解答前者は「たった5才で小学生になった」、一方、後者では「8才でようやく小学生になった」となり、同じ意味にはなりません。…

解答ルパン ~コンコルディアスクール~
質問中国語で少しややこしいのが、助詞の「的」、「得」、「地」。発音は同じ「de」なのに、用法がまったく違うんだよね?解答「的」は名詞を修飾、「得」は動詞の程度を表し、「地」が動詞を修飾する助詞になります。解説…

解答ルパン ~HLC 漢林~
質問おもてなしの茶菓子を出す時に「你随便吃吧」と言うのは、失礼だと聞いたんだけど、なぜかな? 教えてほしいな。解答「随便」「気ままに」という意味があり、かしこまった場面ではあまり使いません。もし、使いたいなら「随意」…

解答ルパン ~善達言語学校~
質問「说什么来着呢?」という微信が友達からきたんだけど「来着」の意味が全くわからないよ。どんな風に訳せばいいの?解答「来着」は過去の事柄に対する回想の気持ちを示し「(少し前/今さっき)~していたな」と訳せます。…

解答ルパン ~CTA 言語学校~
質問友だちに「你的姐姐比我非常高(あなたの姉さんは私よりとても高い)」と言ったら「その言い方少し変だよ」と言われたんだ。解答それは「高」の前に副詞の「非常」を入れているからですね。詳しくは解説で説明しましょう。…

解答ルパン ~愛マンダリン中国語学校~
質問「我今天不上班」と「我昨天没上班」。どちらも「会社に行ってない」ことはわかるんだけど、何かニュアンスが違うんだよね。解答はい、そうですね。「不上班」ですと「出勤しない」、「没上班」になると「出勤していない」と訳し…
-150x150.jpg)
解答ルパン ~華翔国際言語学校~
質問日本語には、衣類などを身に着ける表現として「着る」、「履く」、「つける」などといった表現があるけど、中国語はどうなのかな?解答中国語でも日本語と同じく対象物によって、「穿」、「戴」、「系」のように、動詞を使い分け…

解答ルパン ~夥伴国際言語学校~
質問「秋は運動の季節。ジョギングに夢中になる」と中国語で言いたいんだけど、どう言ったらいいのかな?解答その場合は「上瘾」を使い「秋天是适合运动的季节、你跑步上瘾了」と言ったらいいですよ。解説…

解答ルパン ~コンコルディアスクール~
質問ドラマで「你一看、就明白」というセリフがあったんだ。気になって「一看」を辞書で調べたけど、そんな中国語、載っていないよ。解答「一看」は単語/熟語ではなく「一~就~」という構文で、「~するとすぐに~」の意味を表しま…

解答ルパン ~翰語橋言語学校~
質問ネット上で時おり「吃瓜」というコメントやスタンプを見かけるんだけど、みんなスイカが大好きなのかな?解答ネット上で使われている「吃瓜」は「スイカを食べる」という意味ではなく「野次馬」や「ガヤ」という意味を表していま…